11月13日,在慶祝上海理工大學建校115周年校慶之際,由上海市科技翻譯學會和上海理工大學聯(lián)合主辦,上海理工大學外語學院承辦、《上海翻譯》編輯部和《上海理工大學學報(社會科學版)》編輯部協(xié)辦的“翻譯、科技與人文高端論壇”在上理舉行。
據(jù)悉,“十四五”規(guī)劃綱要中提出堅持創(chuàng)新驅動發(fā)展,面向世界科技前沿、面向國家重大需求等,全面塑造發(fā)展新優(yōu)勢。本次論壇旨在對接加快建設科技強國和社會主義文化強國的國家戰(zhàn)略需求,加強科技、人文領域的溝通與對話,探索新一代人工智能、量子信息、腦科學等科技前沿領域與人文學科,尤其是翻譯領域的賦能互促與創(chuàng)新發(fā)展。論壇圍繞“對接國家戰(zhàn)略——翻譯、科技與人文研究的新方向”這一主題,采用線下線上相結合的方式,深入探討了在大數(shù)據(jù)與人工智能技術蓬勃發(fā)展的背景下,如何實現(xiàn)科技創(chuàng)新賦能翻譯研究、文化互譯助力文明互鑒。全國高校近八百名師生以線下或線上方式參加論壇。

線上專家與參會者
上海理工大學副校長張華介紹了上理科技外語和翻譯的悠久歷史。中國譯協(xié)常務副會長黃友義、上海外國語大學高級翻譯學院榮譽院長柴明熲和上海市科技翻譯學會理事長何剛強分別致辭,從國家政策的層面說明了翻譯人才培養(yǎng)和翻譯事業(yè)發(fā)展的重要性及此次論壇的重大意義。
開幕式
通過主旨發(fā)言和會間研討,與會專家指出,在利用科技變革的技術手段進行翻譯研究和翻譯實踐的同時,也要積極應對科學技術帶來的負面影響,上海大學傅敬民就專門探討了技術焦慮問題。對于機器翻譯,北京航空航天大學梁茂成認為,機器翻譯的智能化已對高校翻譯專業(yè)的跨學科研究和發(fā)展形成倒逼之勢,并基于此提出了外語學科翻譯專業(yè)發(fā)展的初步設想。上海外國語大學胡開寶和中國科學院自動化研究所宗成慶分別從語言學和人工智能的視角出發(fā),強調了機器翻譯智能化離不開語言學研究的發(fā)展,提出語言學研究應順應時代發(fā)展,在語言智能技術研究中發(fā)揮更大作用。論壇還涉及了腦科學研究的國家戰(zhàn)略等前沿議題。據(jù)上海交通大學丁紅衛(wèi)介紹,語言是大腦外化功能的表現(xiàn),通過精神障礙人群語料庫建設和語言研究,有助于為精神障礙人群的疾病鑒定和干預提供具體的科學指標和措施。此外,本次論壇還聚焦了高校翻譯人才培養(yǎng)問題。西安外國語大學黨爭勝和上海理工大學劉芹指出,翻譯是決定中國國際傳播效果諸要素中的關鍵要素,并結合自身實踐,探討了面向國際傳播的翻譯人才的綜合素質培養(yǎng)內涵、培養(yǎng)方案和實施路徑。

線下參會專家與老師合影
據(jù)主辦方相關負責人介紹,在“十四五”規(guī)劃開局之年舉辦此次論壇,不僅緊貼時代脈搏,面向科技前沿和國家需求,還為促進文理醫(yī)工跨學科研究以及開創(chuàng)翻譯、科技與人文深度融合的新局面獻計獻策,對于促進新形勢下我國翻譯研究和人文學科的創(chuàng)新發(fā)展、培養(yǎng)高質量翻譯人才具有重要而深遠的意義。
來源:第一教育 記者:臧鶯
原文鏈接:https://h5.newaircloud.com/detailArticle/17621790_30597_dyjy.html?app=1&source=1









