
論壇旨在對接加快建設(shè)科技強(qiáng)國和社會主義文化強(qiáng)國的國家戰(zhàn)略需求,加強(qiáng)科技、人文領(lǐng)域的溝通與對話。
在慶祝上海理工大學(xué)建校115周年校慶之際,“翻譯、科技與人文高端論壇”日前在上海理工大學(xué)舉行。
據(jù)悉,論壇旨在對接加快建設(shè)科技強(qiáng)國和社會主義文化強(qiáng)國的國家戰(zhàn)略需求,加強(qiáng)科技、人文領(lǐng)域的溝通與對話,探索新一代人工智能、量子信息、腦科學(xué)等科技前沿領(lǐng)域與人文學(xué)科,尤其是翻譯領(lǐng)域的賦能互促與創(chuàng)新發(fā)展。論壇圍繞“對接國家戰(zhàn)略——翻譯、科技與人文研究的新方向”這一主題,采用線下線上相結(jié)合的方式,深入探討了在大數(shù)據(jù)與人工智能技術(shù)蓬勃發(fā)展的背景下,如何實(shí)現(xiàn)科技創(chuàng)新賦能翻譯研究、文化互譯助力文明互鑒。
通過主旨發(fā)言和會間研討,與會專家指出在利用科技變革的技術(shù)手段進(jìn)行翻譯研究和翻譯實(shí)踐的同時,也要積極應(yīng)對科學(xué)技術(shù)帶來的負(fù)面影響,如上海大學(xué)傅敬民探討的技術(shù)焦慮問題。對于機(jī)器翻譯,北京航空航天大學(xué)梁茂成認(rèn)為機(jī)器翻譯的智能化已經(jīng)對高校翻譯專業(yè)的跨學(xué)科研究和發(fā)展形成倒逼之勢,并基于此提出了外語學(xué)科翻譯專業(yè)發(fā)展的初步設(shè)想;上海外國語大學(xué)胡開寶和中國科學(xué)院自動化研究所宗成慶分別從語言學(xué)和人工智能的視角強(qiáng)調(diào)機(jī)器翻譯智能化離不開語言學(xué)研究的發(fā)展,提出語言學(xué)研究應(yīng)順應(yīng)時代發(fā)展,在語言智能技術(shù)研究中發(fā)揮更大作用。
論壇還涉及了腦科學(xué)研究的國家戰(zhàn)略前沿議題。上海交通大學(xué)丁紅衛(wèi)介紹語言是大腦外化功能的表現(xiàn),通過精神障礙人群語料庫建設(shè)和語言研究,有助于為精神障礙人群的疾病鑒定和干預(yù)提供具體的科學(xué)指標(biāo)和措施。此次論壇也聚焦了高校翻譯人才培養(yǎng)問題。西安外國語大學(xué)黨爭勝和上海理工大學(xué)劉芹指出翻譯是決定中國國際傳播效果諸要素中的關(guān)鍵要素,并結(jié)合各自實(shí)踐探討了面向國際傳播的翻譯人才的綜合素質(zhì)培養(yǎng)內(nèi)涵、培養(yǎng)方案和實(shí)施路徑。
來源:勞動觀察 作者:郭娜
原文鏈接:https://www.51ldb.com/shsldb/sz/content/017d55296a63c0010000df844d7e124a.htm








